灰姑娘的作者是谁(灰姑娘的童话作者是谁)
2021年的阅读目标就是
把凯迪克大奖绘本国内引进版
共250余本读完
并写分龄阅读推荐
如果你感兴趣
那就关注我吧!
我的凯迪克大奖绘本分龄荐读书评写到1955年的啦!
话说这一年,国内引进了两本,分别是金奖作品《灰姑娘》和银奖作品《感恩节》。
一说到这本《灰姑娘》,我就有好多好多想写的!
首先这个故事是流传于欧洲大陆的一个民间传说,后来由夏尔·佩罗和格林兄弟分别编写了个不同的版本,当这个故事传入我国之后,就可谓是代代相传了,70、80、90后的父母们想必童年时代都听过这个故事吧!加上迪士尼将整个故事搬上了大银幕,那个头戴蓝色发带、穿着蓝色公主裙和水晶鞋的黄头发女孩的形象就更加深入人心了!于是我们给我们的下一代选书的时候,会情不自禁地想到我们曾经读过的童话。
《灰姑娘》已然成为了公版图书,国内也有好多版改写译本,和格林兄弟的版本相比,我更喜欢夏尔·佩罗的版本,入手的两本改写本也均是来自夏尔·佩罗的原著本。这其中,我最为喜欢的一个版本,就是1955年凯迪克金奖作品《灰姑娘》。它出自美国作家马西娅·布朗之手,由国内两位非常著名的译者彭懿和杨玲玲翻译。
先说这位作者马西娅·布朗吧,她可谓是美国凯迪克大奖专业户!她一生共获得过3次金奖六次银奖,除了这本《灰姑娘》获得1955年凯迪克金奖外,她的1962年金奖作品《从前有只老鼠……》、1948年银奖作品《石头汤》、1951年银奖作品《迪克·惠廷顿和他的猫》、1954年银奖作品《小锡兵》都被引入国内译成中文,让我国孩子们也能读到经典作品。
当看到这个版本的《灰姑娘》的译者,我就知道这本书“稳了!”它的译者是彭懿和杨玲玲,精通英语、日语的彭懿,为中国的孩子们翻译了数都数不过来的国外经典绘本和桥梁书,同时他还是一位文学博士,丰厚的文学功底使得他能将经典的外国作品原汁原味又不失文学性地传递给中国孩子,绘本语言还非常符合孩子们的阅读特点和阅读范畴,通俗易懂,风趣幽默,耐人回味。让孩子真正地实现阅读名家经典!
其实,玛西亚·布朗版的《灰姑娘》在画风上并不能抓住每个孩子的眼球,这本书的画风带有浓浓的时代局限性,以线条勾勒出人物的线条,以淡黄色、淡湖蓝色为主要色调,将灰姑娘、仙女教母、恶毒后妈等人的形象展现给孩子们。有一说一,灰姑娘的造型画得还是很美很仙的,对比两个恶毒姐姐的丑陋也很明显。
不过这种风格真不是我的菜,我喜欢那种浓墨重彩的画风,所以可能更喜欢乐乐趣编译的另一个版本。
但这个凯迪克大奖版的画风却深得女儿的心,可能6周岁的她喜欢那淡淡湖蓝色长裙吧!
灰姑娘这个故事传递的三观,是否符合现代社会对女孩的家庭教育理念?我认为有些地方已经过于迂腐,有必要和孩子说明。
不论是凯迪克金奖版本还是乐乐趣编译的版本,故事的结尾无一例外地沿用了夏尔·佩罗的原著思想:灰姑娘并不恨两个姐姐,反而把她们接到了宫里并且让她们分别嫁给了公爵(或贵人,注:版本不同翻译不同)。
可是回想故事开篇,继母和两个姐姐抢走了本该属于灰姑娘的一切,把她当下人使唤,甚至还害她差点不能参加王子的舞会……如果这些事情发生在你我身上,仔细想想,我们会大度到对伤害我们的人不计前嫌吗?说真的我是做不到的!我也不会教育自己的女儿做这样的“圣母”。
以德报怨,孔子就曾反问:何以报德?孔子说“以直报怨,以德报德”,以公道对待自己怨恨的人,我想这才是真正的豁达!
写到这突然想到《甄嬛传》里的桥段,甄嬛从甘露寺回宫,对欺负她的静白、不作为的静安和帮助过她的莫言的不同态度及奖惩,可能更符合人性。
可能看这本故事书的女孩们都能感受到灰姑娘的善良,但我希望每个女孩的善良都能够充满原则并带着锋芒。
现实生活中总有普通女孩逆袭嫁给X二代走上人生巅峰的“励志”故事,这样的女孩有一个统一的比喻——“灰姑娘”。关于婚姻观和“嫁给王子”的问题,我和孩子多说了几句:
灰姑娘之所以能够嫁给王子,首先她足够优秀,即便是她穿着仆人的衣服干着粗重的活儿,但她曾经的家庭给了她足够优雅的气质和谈吐,这也使得她能够撑得起华衣美服,南瓜马车水晶鞋,都是让她锦上添花的加分项,不然她不会备受王子青睐。
更重要的是,她的原生家庭是同样是富豪家庭(不同版本中翻译不同,公爵、绅士、富翁),婚姻讲求门当户对,若想长久,必当两方势均力敌,三观相合才行。不要总幻想着未来会嫁给什么“王子”,女孩子首先要自己优秀,自己是什么样的人,便会吸引什么样的人,正所谓“你若盛开,清风自来”!
1955年凯迪克金奖《灰姑娘》的阅读适龄推荐在5岁以上,绘本中图文比例1:1 的排版,使得这本书更趋向于桥梁书。
推荐指数:?????
顺便捎带些笔墨来荐读和评价一下银奖作品《感恩节》
适读年龄:7岁+
推荐指数:??
这是一本讲述美洲第一个感恩节的故事。
霍普金斯一家登上“五月花”号轮船,准备前往新世界开始新生活。他们的小弟弟也在海上出生了。到达新大陆后,他们接连遭受饥饿、寒冷和疾病的折磨。不过,在印第安人的帮助下,他们终于平安度过他们的第一年,并在一月举行了感恩节盛宴。
我读起这个故事,又想到后来的欧洲人在美洲大陆上对待印第安人的暴行,“感恩”让我觉得颇为讽刺。
这本书就像我之前荐读过的《彩蛋树》(讲述复活节的故事)一样,它让为我国的孩子了解美洲的节日。这样的书我们带孩子读一读,有一个简单的了解就好,并可以借此来让孩子阅读更多的我们自己国家的节日习俗的绘本。
这本书不适合学龄前的孩子阅读,通篇是文字,图片比较少,精装绘本的装帧,但内容属于桥梁书范畴,适合7岁及更大一点的孩子来读,而且我不将它作为一本强烈推荐的必读书目,好书一大把,我们下一篇继续聊更多凯迪克啊!