终有弱水替沧海(人海茫茫,毋须烦恼)
Never mind,I will find someone like you.
最近循环播放的一首歌是阿黛尔的《someone like you》,网络上有个很美的翻译:另寻沧海。
我曾经很喜欢一个男生,却因为年少莫名其妙的自负而让他走失于人海。
再回首,只剩满目疮痍的悲伤与回忆。时至今日,我甚至连他的五官都快想不起来,但唯独还记得那些犹豫不决的黄昏,那些辗转反侧的深夜,那些莫名的情绪,还有那些他永远也不会知道的凌晨泪。
也因此耿耿于怀,直到后来,我才终于想明白,那时候自以为是的感情其实不是所谓的“爱”。爱太深沉,而彼时的我们太脆弱,承担不起。
我不知道,他还记不记得那个晚霞铺满天际的薄暮,我去田径场找他。夕阳西下,金色的余晖里,他清瘦的背影像一阕忧伤的宋词。
那个傍晚至今依然停留在我的脑海里,每一处细节都清晰得犹如昨日重现。
他转过身,有细微的光线散乱地落在他的眼睫,我怔怔地望着他唇角的线条,掌心一片潮湿。
浅浅一笑,他轻声说:想到明天就要分开,以后也许再见不到你,真是一件悲伤的事情。
我还记得,我就那样静静地看着他的背影融进远方的暮色里,纠结着要不要告诉他我想要挽留他的心情。
或许正是因为那时的纠结,回忆才如此深刻,深刻到不经意想起来,会躲在被子里偷偷哭。
也只能躲在被子里偷偷哭。
写下这些文字的时候,耳机里循环播放的依然是阿黛尔嘶哑而哽咽的嗓音,动情处不禁触动心弦:Never mind,I will find someone like you.
很美的一句歌词,翻译过来是:毋须烦恼,终有弱水替沧海。
是啊,终有弱水替沧海。
我想,失去了一个你,还是会找到另一个他的。
只是,最初的,终归只适合用来怀念,所以,不如相忘于江湖。