几乎全国人民都在家无聊着。
我也一样,就扯个更无聊的闲篇儿。
想写这一篇,是因为翻出一本清末同期、日本明治年间印的汉文古籍《方言藻》,如图。
《方言藻》是一本中国人撰写的、较为罕见的专门研究“方言俚语入典雅诗赋”的集子。
这本书在中国不容易找到了,但是日本印过它,使我们得见这本奇书。
我想,既然古人可以研究诗赋中的俚语,既然今人可以撰写“呵呵”一词的论文,那么,现在闲坐家中,为什么不能说一说世界周知的中国第一俚语“NB”一词的由来呢?
这个话题听起来是挺扯的。
可是人生本无意义,绝大多数的意义,可不都是我们自己给自己扯出来的么。
关于“NB”一词的由来,有多种传闻。
初来中国的外国人,不明所以,往往虚心请教,同样不明所以的中国友人,就按照直接的理解开始乱猜,结果以讹传讹,把语言文字演化的真相给掩盖了。
甚至有人追溯到清朝,说NB一词,是慈禧太后接见外国使者时不懂外语,闹出笑话,结果诞生了这个词。
也有人说是西方的股市“牛市”一词,在中国的俚语化。
以上这些都是乱猜,不符合历史事实。
为了避免真相被历史湮灭,理清一条俚语形成的真实脉络,特撰此文,严肃地讲一讲“NB”一词的历史演化过程。
01第一步 杀猪的流程
要了解NB一词的起源,首先要讲一讲:猪是怎么杀的?
现在比较人道了,工厂里杀猪直接用电击,让猪走得比较有尊严。以前,在民间不是这样。
我小时候在姥姥家见过多次过年杀猪,流程如下:
一群壮汉围捕,先把猪捉住,捆起来。
猪被杀前是有预感的,所以嚎得震天响,可是没用。两条前腿捆起,两条后腿捆起。大粗木棍穿起来,壮汉们就可以抬起猪,扔进已经烧沸的巨大水锅里,活活烫死。
真的很同情那只猪啊!大概一两分钟,猪就没动静了。
然后,把猪架出锅来,放地上。在宰之前,需要刮净猪毛。
可是,这时猪肚子虽然很胖,却是软的,毛就没法刮净。所以,这里就有了杀猪过程中,最富有技术含量的一个环节一一吹猪!
就是把猪的肚皮吹鼓,吹圆!
吹猪不是谁都能干的,第一要会切口,第二肺活量和力气要大。
在农村,这是很了不起的工种。
吹猪是吹哪里呢?请勿臆想!
准确的位置,是在猪蹄附近切口,伸进管子,吹猪人士紧握切口处,防止漏气,像吹气球一样,一口气接一口气地,把猪肚皮慢慢吹成了圆滚滚。
我也不懂为什么在猪脚附近切口,就能把全猪吹圆。不明觉厉,只是如实介绍。
吹猪成功之后,其他环节就不用介绍了。
这是“NB"一词在实际生活中产生的源头一一吹猪皮!
02第二步 吹牛皮
上面说了,吹猪皮是很难的,非常人所能胜任。
所以,有那种喜欢说大话的人,民间就称之为“吹牛皮”。
因为吹猪皮已经很难了,所以吹牛皮是不可能达成的,只是用来比喻说大话。
03第三步 谐音的演化
俚语么,当然在流传中,会加上粗俗的色彩。
这样,吹牛皮就被说成了“吹NB”。并衍生出“看见骆驼不吹牛”等N代俗语。
04第四步 更丰富的演化
俚语一旦被城乡大众广泛接受,就开始更丰富的演化。
比如,进而演化成“NB”一词,比喻某人或某事“很厉害”。进一步省略化之后,“牛”这个单字,反而变成了举国通用、男女共赏的公众用字,可以登上大雅之堂了。
“傻叉”一词,本来有独立的历史出处。可是后来竟与“NB”一词相遇,成了相对称的反义词,结果公众竟以为二词同源,其实只是偶遇。
语言是活的东西,是为了交流需求而演化。多年前,报刊经常出现反对网络语言的声音,说这不规范,要摒弃。其实反对无效,人民群众用多了,连辞典都要跟着改。
再如“空穴来风”一词,今多用作“毫无根据”的同义词,其实它的本来含义恰恰相反,是指一件事“并非毫无根据”、“墙有空穴才透风”的意思。
可是绝大部分人都用错之后,辞典就要依据约定俗成。
结果,很有意思,在辞典中,“空穴来风”一词,就有了两种截然相反的词义。
我猜想,将来辞典再修订,都有可能把原来的词义删掉了。
同义谐音的现象,也存在于一些中英文的词语之间。不一一列举了,有人在网上已经公布了上百个。
这中间很可能隐藏了人类发展中许多曾经存在但今天却未知的环节和联系。
这就如同“杀猪”和“真牛”这两个词之间,看似毫无关联,其实是很多的中间环节被隐藏了。
不同地区、不同时代的人类之间的关联,探究起来就是这么有趣。
又比如,历史学家说了,日本人不全是徐福团队的后代,但是,徐福团队在秦始皇时期确实到了日本,并且他们的后人在日本繁衍至今。
还有,这一波疫情,难得日本捐赠的物资包装箱上还有八个字“山川异域,风月同天”,莫不是友好邻邦想起了点什么?
这一篇好像也没什么主题,就是闲扯。
浏览书籍,历史,自娱娱人
这里是旧书库
再一篇见一一