最近在帮一些同学修改英文简历,发现不少人对于英文简历的理解仍停留在中文简历翻译版的程度。实际上,英文简历在样式和写作方法上与中文简历存在很多不同,如果仅仅是将中文简历翻译成英文,而不根据英文简历的特点做相应的处理,写出来的简历给人的感觉会很奇怪。今天在这里聊一聊写英文简历的一些注意事项,希望对你有所帮助。
英文简历的几个要素
一份完整的英文简历一般由个人信息(personal details),教育情况(education)以及经历(experience)三大部分组成。
(1)个人信息
在中文简历中,个人信息部分可能会包含籍贯、出生日期、婚姻状况和政治面貌等信息,但这些信息不用出现在英文简历中。在英文简历中一般只需要列出姓名、邮箱、联系地址、联系方式等基本信息。姓名部分可以直接用中文姓名的拼音来代替,如果没有把握不要用自己起的英文名,以免闹出笑话。同时,写地址时要注意中英文表达的差别,中文地址的排序是从大到小,而英文则是从小到大,且中间要用逗号隔开,比如:Building 5, Qiuyi Road, Binjiang District, Hangzhou, Zhejiang Province
(2)经历
在写经历时,有以下几个需要注意的地方:
1. 在描述自己的经历时要采用“倒叙”的方式,即先写最近的工作经历,再写以往的工作经历(如果你还是学生,没有工作经历,可以写自己的实习经历或者项目经历)。
2. 在描述工作经历时通常使用一般过去时,同时,要尽量少用完整的句子,不用I或者My开头的句子,多使用动词或名词结构来描述经历。举个例子:
My duties were to compose, revise and proofread corporate communications and marketing materials.
这句话在简历中应该改为动词结构:
Composed, revised and proofread corporate communications and marketing materials
同时要注意表达结构的一致,如果前面使用的都是动词结构,后面也应该尽量使用动词结构,而不是名词结构。举个例子:
如何写计划书(开学计划书怎么写)四年级开学第二天,我们的学习计划已经就绪。“双减”政策下,更多要靠孩子的自律,家长的坚持。希望我们的计划能够真正落地。奔跑吧,少女!
Composed, revised and proofread corporate communications and marketing materials; linguistic database maintenance
第二部分是名词结构,跟第一部分不一致,应该改为:
Composed, revised and proofread corporate communications and marketing materials; maintained linguistic databases
3.在描述自己的成就时应该用具体的数字表述清楚,尽量避免用many, much, great, several, a large number of 等较为含糊的说法。
(3)教育背景
教育背景信息也要采用“倒叙”的方式来写,最近的学历信息要放在最前面。教育经历一般只写本科及本科以上的经历,中小学的经历不用写。在教育背景信息中可以列出GPA,奖学金,发表的论文以及其他学术成就。
除了个人信息、经历以及教育背景这三个必备模块外,还可以根据自己的情况增加其他模块,例如技能(skills)。在这一模块中可以列出自己的电脑、语言以及其他与工作相关的技能的水平,比如:
Speak and write in fluent English/French/Spanish
Proficient in Microsoft Office including Excel and Powerpoint
Excellent written and verbal communication skills
Working knowledge of WordPress.
学会参考模板
要保证我们最后做出来的英文简历足够地道,最简单也最保险的方法是参考现有的英文简历模板,学习它们的样式和写作手法。英美国家目前对于简历写作的研究已经非常成熟,在网上可以找到大量针对各行各业的简历模板。在搜索时可以搜关键词“岗位名称 resume sample”。比如你需要找前端程序员的英文简历,可以在谷歌上搜:front end developer resume sample,如果是公关经理则是:public relations manager resume sample
选择一个自己比较喜欢的模板,参考其排版和写作方式,这样做出来的英文简历会更加地道。